Bookpresentation Ghayath Almadhoun

We invite you to the book launch on March 27th at Tolhuistuin. An evening entirely dedicated to the poetry of Ghayath Almadhoun, a voice shaped by his life between worlds - from a Palestinian refugee camp to Berlin.

Wednesday 27 March, 2024

Tolhuistuin: Zonzij zaal
Start: 20.00
Admission Free
Registration required

Since his unforgettable performance at the first edition of Read My World in 2013, Ghayath Almadhoun, the Syrian-Palestinian-Swedish poet, has left a lasting impression with his powerful poetry. Now, with the release of his latest collection ‘I Have Brought You a Severed Hand’, translated by Djûke Poppinga, we invite you to the book launch on March 27th at Tolhuistuin. An evening entirely dedicated to the poetry of Ghayath Almadhoun, a voice shaped by his life between worlds – from a Palestinian refugee camp to Berlin.

In his poetry collection, he shares experiences of loss, hope, and identity in a language that is as controlled as it is confronting. Almadhoun’s rich body of work has always been urgent and unavoidable, but now, more than ever, the appearance of this translation demands to be read. Journalist Rasha Hilwi will engage in conversation with him about his work, and he will recite from his new collection. Afterwards, his work will be available for purchase, and Almadhoun will be signing copies. The conversation will be in English, with recitations in Arabic accompanied by Dutch translation. The Dutch translation will be read by translator Djûke Poppinga. Poppinga was a lecturer in Arabic language and literature at the University of Amsterdam until her retirement in 2022. Since 1985, she has been a translator of Arabic literature. She has translated novels by authors such as Naguib Mahfouz, Hanan al-Shaykh, and Khaled Khalifa, among others. More recently, she has translated works by Adania Shibli and Ghayath Almadhoun.

Ghayath Almadhoun (1979) is een Syrisch-Palestijns-Zweedse dichter. Hij is geboren in het Palestijnse vluchtelingenkamp Yarmouk in Damascus als zoon van een Palestijnse vader en een Syrische moeder. Almadhoun woont in Berlijn.

‘Een dichter die ons anders naar oorlog laat kijken.’
ADRIAAN VAN DIS

‘In een eigenzinnig ritme kluwen de pagina’s samen tot een magistrale hedendaagse vertelling over afkomst en actualiteit, liefde en geweld, strijdlust en schuldgevoel.’
AWATER

‘De poëzie van Almadhoun is een passie die geen troost schenkt. Hij is hartstochtelijk tot in zijn diepste lexicale en syntactische vezels. Er wordt niets gerelativeerd, behalve het eigen individuele bestaan. Door de stem van de dichter heen klinken immers vele stemmen en vooral die van de doden.’
POËZIEKRANT

‘Beklemmende gedichten die de westerse consumptiemaatschappij met de neus op de feiten drukken.’
NRC

‘Almadhoun pelt de schil van woorden als “slachtoffers, “doden” en “gewonden” af en laat zien dat daarachter echte levens schuilgaan.’
TROUW

Rasha Hilwi is een Palestijnse schrijver, moeder van een tweeling, journalist, redacteur, DJ, verhalenverteller, feministe en cultureel activist. Ze is geboren en getogen in de stad Akka en woont nu in Amsterdam. In haar schrijven en werk concentreert ze zich op de vragen rond “Home بيت” en “Ghorbah غربة” en hun kruispunten met moederschap, vrouwelijkheid, feminisme, geschiedenis en identiteiten.

Djûke Poppinga was tot haar pensioen in 2022 docent Arabische taal en literatuur aan de Universiteit van Amsterdam. Sinds 1985 is ze vertaalster van Arabische literatuur. Ze vertaalde ondermeer romans van Nagieb Mahfoez, Hanan al-Sjaykh en Khaled Khalifa. Meer recent vertaalde ze werk van Adania Shibli en Ghayath Almadhoun.